Вне указанных трех групп слов есть также несколько очень известных и активно употребляемых слов, например, фэншуй (风水 fēngshuǐ – в переводе «ветер и вода»). В 1990-е годы в России была очень популярна эта практика – особое учение об организации пространства. Обустроив комнату «по фэншую», т.е. расставив определенным образом мебель и специальные талисманы, люди рассчитывали улучшить атмосферу дома и получить гармонию внутри себя.
Китайское происхождение имеют также слова женьшень (人参 rénshēn), жемчуг (珍珠 zhēnzhū) и тайфун (台风 táifēng). Что интересно, лекарственное растение женьшень имеет в своем составе иероглиф, который есть также в составе слова «человек», что подчеркивает его особый целительный эффект для здоровья человека. Слово жемчуг состоит из иероглифов «драгоценный» и «шарик», а тайфун может расшифровываться как «сильный ветер». Стыдно признаться, но раньше я даже не задумывалась о том, что эти слова вошли в русский язык из китайского.
Основываясь на личном опыте использования заимствований из китайского языка, я постаралась рассказать вам о самых известных из них. Есть и некоторые другие китаизмы, но в повседневной речи они практически не используются.