Китайская опера с русской душой
Авторы: Хэ Цзяцзя, Татьяна Каткова
Величайшие оперные произведения русских композиторов всегда привлекали внимание зарубежного зрителя. Постановки оперных шедевров можно посмотреть в именитых театрах (Ла Скалла, Штаатсопер, Метрополитен и др.). Этот пост мы хотели бы посвятить развитию русской оперы в Китае.

В последнее время главными русскими операми, исполняемыми в Китае, являются «Граф Монте-Кристо», «Анна Каренина», «Евгений Онегин», «Война и мир». После пандемии коронавируса, в 2022 году, в Китае также была представлена еще одна китайская версия «Анны Карениной» – совместное творчество т.е. написанная российской стороной и исполненная китайской стороной.

Все они привлекли большое количество зрителей во время их представлений в Китае, вызывая увлечение просмотром опер и затрудняя продажу билетов. Китайская версия «Анны Карениной», к примеру, шла четыре дня подряд.
Кроме того, такие мюзиклы, как «Карамазовы», «Опасные связи», русская версия «Мюзикл Призрак Оперы», «Демон Онегин», «Финрод-Зонг» и «Граф Орлов», также очень популярны в Китае, и хотя они не исполняются на китайских сценах, они получают миллионы просмотров в Интернете.

«У русских есть сердце, которое может воспринимать все. Художественная литература, опера, балет, драма…»
Китайские музыковеды признаются, что «изучая особенности музыкального театра в разных странах, выяснили, что французская опера, легкая по повествованию и тяжелая по лиризму, покоряет великолепием и атмосферой; немецкая и австрийская опера имеет репутацию, питаемую их классическими музыкальными традициями и постановкой; британская и американская опера превосходна с точки зрения текстового повествования».

Своеобразие русской оперы, по их мнению, объясняется таким образом: «У русских есть сердце, которое может воспринимать все. Художественная литература, опера, балет, драма…» Несмотря на то, что русская опера начала развиваться на два столетия позже западноевропейской, русские композиторы смогли создать произведения с русской национальной идентичностью, встав на высоты, которые невозможно превзойти.

Вопрос:
Почему же китайцы любят русскую оперу?
Ответ:
Во-первых, российская культура оказала огромное влияние на китайскую мысль и культуру, проникнув во все ее уголки. Это было особенно явно в советский период, когда китайцы проявили беспрецедентную тягу и любовь к русской культуре, она стала очень популярна в Китае и даже повлияла на два-три поколения. Большое количество литературных и музыкальных произведений пользуется значительной популярностью в Китае, и, конечно, русская опера не является исключением. Во-вторых, русское оперное искусство имеет долгую и богатую историю, наполненную превосходным сценическим исполнением, выдающейся эмоциональной выразительностью и написанием превосходных либретто. Эти достоинства не только привлекает массового китайского зрителя к просмотру оперы, но и делает ее объектом изучения и эталоном для китайских оперных критиков и режиссеров.

Наше внимание привлекла опера «А зори здесь тихие», созданная по мотивам одноименной повести Бориса Васильева. Композитором оперы выступил Тан Цзяньпин. Данная повесть рассказывает нам о Великой Отечественной войне и о героическом подвиге пяти девушек-зенитчиц и их старшины Федота Васькова. Конец произведения –– трагичный, ведь ни одна из девушек не возвращается домой с фронта.

Повесть «А зори здесь тихие» снискала популярность в Поднебесной и даже была включена в школьную программу. Это привлекло внимание китайских режиссеров, которые осуществили театральные постановки и сняли фильмы по мотивам произведения. Например, в 2005 году общественности были представлена работа Мао Венина – сериал, состоящий из 20-ти эпизодов, а в 2015 году состоялась премьера упомянутой нами оперы.

Дата выхода упомянутой нами оперы вовсе не случайна. Дело в том, что в 2015 году и Россия, и Китай отмечали важные для их истории даты: 70-летие Победы в Великой Отечественной войне (1941-1945 гг.) и в Японо-китайской войне (1937-1945 гг.).

В этой работе китайский композитор впервые обращается к теме Великой Отечественной войны. Важно, что своеобразное преломление получает и тема сопротивления китайского народа против японской агрессии. По словам Тана Цзяньпина, «Китай и Россия очень близки: обе страны подверглись нападению врага во Вторую мировую войну, поэтому мы понимаем чувства друг друга».

Нельзя не отметить всеобъемлющую атмосферу объединения двух культур в опере. В произведении используются элементы русской народной музыки и советской классики и традиционные китайские музыкальные инструменты, что и объединяет два мира в одном произведении.
Более того, композитор намеренно вплетает близкие российскому слушателю мелодии в музыкальное полотно. Например, когда старшина Васьков рассуждает о несправедливости жизни по отношению к девушкам, зритель слышит мелодию, явно напоминающую тему Наташи из оперы «Войны и мир» С.С. Прокофьева.
В этом отношении нельзя не упомянуть о предельно важных для российского оперного искусства хоровых и массовых сценах. Открывающий оперу хор фактически приобретает значение молитвы и напоминает предсмертную арию Ивана Сусанина «Последняя заря».
Кроме того, лейттема оперы стилизована в духе русской протяжной и по мере развития напоминает интонации песни «Эх, дороги», написанной А. Новиковым в мае 1945 года. Своеобразие китайской культуры проступает в трактовке концепции дороги. Тан Цзяньпин связывает дорогу с центральной темой китайской философии – дао. Как мы уже знаем, дао – путь человека. Осознание этого добавляет опере особый подтекст и расширяет философское пространство произведения – описывая русский менталитет, композитор прибегает к константам китайской культуры.
Китайцы придают большое значение пяти природным стихиям – дереву, металлу, воде, огню и земле, полагая, что они влияют на окружающий мир и судьбу человека. В опере «А зори здесь тихие» связь стихий находит своеобразное отражение. Березы на сцене одновременно воплощают стихию дерева, охраняющую воинов, и являются символом русской души.

Стоит отметить, что китайская постановка не вызвала отторжения у российского слушателя: «Повесть Бориса Васильева любима и почитаема в Китае. Почти культовые произведения, но чтобы создать свою оперу – это невероятно! Особо надо отметить сценографию и декорации, которые менялись бессчетное число раз. Подобрано всё было с очень тонким художественным чутьем. Душевные пейзажи, цитаты из известных картин ласкали взгляд. Никакого псевдо-русского китча!»

«Получилась китайская опера, но с русскою душой».
В конце мы хотели бы обратить внимание на слова композитора. В интервью Первому каналу Тан Цзяньпин признался, что «при написании опирался на песни советских лет, русскую народную и классическую музыку и стремился создать атмосферу России, но <...> старался, чтобы это было понятно и китайскому слушателю» – таким образом «получилась китайская опера, но с русскою душой». Опера «А зори здесь тихие» отражает уникальные качества русского народа, такие как мужество, самоотверженность и духовная сила, что находит прямое отражение в традиционных ценностях китайской культуры.
Рекомендуем к просмотру!
ссылки на изображения:
https://yandex.ru/video/preview/12521731443338987526
Made on
Tilda